Языковед рассказал, как правильно называть "бегущую строку" на украинском / коллаж УНИАН с фото pixabay.com и скриншота

В украинском языке действительно есть проблемный момент - употребление активных причастий. Именно поэтому так много людей не знают, как правильно перевести на украинский фразу "бегущая строка".

Самый известный учитель Украины - языковед Александр Авраменко, во время эфира "Сніданку з 1+1" отмечал, что "активные причастия - это действительно проблема" и рассказывал, как же правильно в нашем языке называть "бегущую строку".

"...Вот не "йдуча дівчина", а "дівчина, що йде". Не "починаючий журналіст", а "журналіст-початківець". Не "захоплююча подорож", а "захоплива подорож". И вот так же не "бігучий рядок" чи "біжучий", а "рухомий рядок", - отмечал эксперт.

Видео дня
Александр Авраменко рассказал, как будет "бегущая строка" на украинском / скриншот

Языковед добавил, что если речь идет об устройстве, на табло которого изображена подвижная строка, то его правильно называть "суфлером" или "телесуфлером".

Интересные новости об украинском языке - сейчас это точно стоит знать

Ранее Александр Авраменко объяснил, как правильно говорить и писать: "у місті Харків" или "в місті Харкові".

По словам языковеда, в нашем языке собственные названия населенных пунктов в сочетании с общими (город, поселок, село) можно согласовывать с падежом общего названия или употреблять в начальной форме, то есть в именительном падеже (Кто? Что?).

Вас также могут заинтересовать новости: