Известные блюда из яиц украинцы часто неправильно называют на родном языке - используют суржиковые варианты "глазунья" и "яєчко всмятку".
На украинском языке "глазунья" - это "оката яєчня", рассказал автор учебников для изучения украинского языка, известный языковед Александр Авраменко в эфире "Сніданку з 1+1". Эксперт отмечал, что слово "яєчко" вообще не стоит употреблять в контексте кулинарии, поскольку это парная мужская половая железа.
"Вот часто можно услышать суржиковое - приготовь "яєчко всмятку". Во-первых, не "яєчко", а яйцо... А во-вторых - не "всмятку", а некрутое, или жидкое яйцо", - отметил он. Языковед добавил, что крутым называют яйцо, желток которого во время приготовления довели до твердого состояния, а некрутым (жидким) - то, желток которого не стал твердым.
"Кстати - "яєчня" или "яєшня"? Оба варианта правильные, однако "яєшня" в словарях обозначена как устаревшее слово...", - подчеркнул знаток языка.
Интересные новости Украины о языке - сегодня это стоит прочитать
Ранее Александр Авраменко рассказывал, что многие граждане Украины путают, как в устной и письменной форме правильно называть единицы измерения массы в родительном падеже (кого, чего?).
Языковед отмечал, что нужно говорить и писать не "грам", а "грамів" и так же - не "кілограм", а "кілограмів". Эксперт считает, что когда человек заботится о чистоте своей речи, то проявляет уважение и к себе, и к собеседникам.