
В повседневной украинской речи можно услышать фразы на суржике - "Видно, не судьба" или "Це не судьба". Переводить их дословно нельзя, поскольку в украинском языке у них есть свой аналог. Как сказать правильно, мы спросили у языковеда Ларисы Чемерис.
Напомним, несколько ранее мы рассказывали, как по-русски будет так точно - ответ не так очевиден, как кажется.
Как сказать "не судьба" на украинском
По словам Ларисы Чемерис, в украинском языке для фразы "не судьба" можно подобрать три варианта перевода:
- не судилося;
- не склалося;
- така вже доля.
Поэтому правильно будет говорить не "Видно, не доля", а "Видно, не судилося/не склалося", или же просто - "Така вже доля".
"Кроме этого, можно использовать фразеологизм "Не так сталося як гадалося", - советует языковед.

Педагог, специалист по украинскому языку и литературе, ментор и вдохновенный реформатор современного образования.
Имеет 26 лет педагогического опыта, работала учительницей украинского языка и литературы. Сейчас - основательница онлайн-школы "Моя Мова", которая помогает сотням учеников со всей Украины и за ее пределами заговорить на украинском уверенно, грамотно и с любовью и улучшить знания по всем школьным предметам.