
В русском и украинском языках часто путают понятие пословицы и поговорки, считая их синонимами. Хотя и то, и другое – элементы народного творчества, передающиеся из уст в уста и используемые в разговорах, но в лингвистике между ними есть четкие различия по смыслу и структуре.
Разберемся, чем пословица отличается от поговорки и на всем известных примерах из русского и украинского языков.
Чем отличается пословица от поговорки, фразеологизма и крылатого выражения
Пословица и поговорка, примеры которых мы приведем ниже, являются устойчивыми выражениями – то есть словосочетаниями, которые закрепились в языке и воспроизводятся только целиком.
Другими видами устойчивых выражений, помимо пословиц и поговорок, являются крылатые выражения и фразеологизмы. Первые всегда исходят от конкретного автора – будь то писатель или персонаж из кинофильма, а вторые всегда имеют переносный смысл, который можно сформулировать одним словом.
Далее, пословица – это полное высказывание с обобщенной мыслью, жизненным выводом или моралью. Она самодостаточна и понятна без дополнительных слов. Чаще всего в пословице есть связь между причиной и следствием, оценка действий или предостережение.
Вот примеры русских пословиц:
• "Не рой яму другому – сам в нее упадешь".
• "Дело мастера боится".
• "Семь раз отмерь – один раз отрежь".
Поговорка, в отличие от пословицы, не дает готовых ответов и ничему не учит напрямую. Это просто яркое выражение, которое украшает речь и добавляет эмоций. Сама по себе поговорка обычно не содержит законченной мысли и требует контекста.
Популярные поговорки на русском:
• "Как с гуся вода".
• "Ни рыба ни мясо".
• "Дело табак".
Иными словами, главное отличие в том, для чего они употребляются: пословица – это законченная мысль с обобщением и советом, а поговорка – просто красивый оборот речи без самостоятельного значения.
Если же вы хотите больше примеров интересных поговорок, то у нас недавно вышел материал о том, откуда пошло выражение на обиженных воду возят – история этой фразы заслуживает отдельного внимания.