Малкова призналась, что ее детям также вначале было трудно перейти на украинский язык.
Украинская актриса Татьяна Малкова, известная по проектам "Конотопская ведьма", "Отпуск вслепую" и "Моя любимая Страшко", высказалась об украинцах за рубежом, которые не перешли на украинский язык в быту.
В интервью OBOZ.UA артистка, которая живет между Польшей и Украиной, призналась, что многие украинцы, которые до полномасштабного вторжения общались на русском языке, продолжают делать это и после переезда в другую страну. По ее мнению, такая привычка может давать небольшое ощущение опоры в новой среде:
"Иногда людям, которые остаются в Украине, трудно это понять. Здесь жизнь под бомбами, но там тоже сложно: нужно устроить быт, найти работу, адаптировать детей, объяснить им, что происходит... Это совсем непростая жизнь. Меня очень задевает, когда кто-то говорит: "Ты же уехала - тебе там легко". А вы попробуйте пожить там реально, а не две недели на отдыхе. Нужно строить новую жизнь, стрессов хватает. Поэтому не все сразу переходят на украинский".
Малкова отметила, что согласна с необходимостью разговаривать на родном языке, однако судить других не будет. Она рассказала, что ее дети также росли в русскоязычной семье и сразу после переезда общались на русском.
"Потом дочь говорила и на украинском, и на русском. Сыну было четыре года, он учил польский - и это было очень трудно: он не понимал детей в школе, никто не играл с ним, потому что все разговаривали на польском. Поэтому заставлять его говорить на украинском было нереально - это просто разрушило бы его внутренний мир. Поэтому было так: мы разговаривали с ним на украинском, он - на русском, а польский изучал параллельно. Но когда я взяла его на съемки в Закарпатье для проекта "Отпуск вслепую", он буквально за два дня перешел на украинский. Переход был плавным, без давления, без ультиматумов", - добавила она.
Напомним, ранее лидер группы "Бумбокс" и воин Вооруженных сил Украины Андрей Хлывнюк объяснил, почему не будет удалять свои русскоязычные песни со стриминговых платформ.