Как сказать на украинском "так точно": ответ не так очевиден, как кажется

Выражение "так точно" в украинской армии и "так точно" в повседневной жизни переводится по-разному.

Русское выражение "так точно" пришло к нам из военной лексики, но впоследствии закрепилось и в быту. Впрочем, говорить так по-украински неправильно, к тому же стоит различать эти случаи: в армии - одно, в разговоре - совсем другое. Рассказываем, какие украинские соответствия стоит использовать.

Как на украинском будет "так точно"

Как рассказала в комментарии УНИАН языковед Лариса Чемерис, если мы говорим именно об армейском русском выражении "так точно", то украинское соответствие, которое подается в наших словарях, - это слово "слухаю".

В других случаях, то есть в быту, "так точно" на украинский переводится:

  • саме так; 
  • так самісінько; 
  • так;
  • еге; 
  • авжеж. 

"Мне нравится еще такое украинское соответствие - "так, достоту". Слово "достоту" имеет значение "точно, действительно, истинно", - говорит специалист.

Напомним, ранее мы также рассказывали, как по-украински будет день рождения и что означает слово "уродини".

Вас также могут заинтересовать новости: