"Видно, не судьба": как сказать эту фразу на украинском - носители языка теряются

Фразу "не судьба" дословно перевести нельзя.

В повседневной украинской речи можно услышать фразы на суржике - "Видно, не судьба" или "Це не судьба". Переводить их дословно нельзя, поскольку в украинском языке у них есть свой аналог. Как сказать правильно, мы спросили у языковеда Ларисы Чемерис.

Напомним, несколько ранее мы рассказывали, как по-русски будет так точно - ответ не так очевиден, как кажется.

Как сказать "не судьба" на украинском

По словам Ларисы Чемерис, в украинском языке для фразы "не судьба" можно подобрать три варианта перевода:

  • не судилося;
  • не склалося;
  • така вже доля.

Поэтому правильно будет говорить не "Видно, не доля", а "Видно, не судилося/не склалося", или же просто - "Така вже доля".

"Кроме этого, можно использовать фразеологизм "Не так сталося як гадалося", - советует языковед.

Вас также могут заинтересовать новости: