"Люблю" и "кохаю" - в чем разница и когда какое слово стоит употреблять.
Как на украинском будет "Я тебя люблю"? Нужно говорить "люблю" или "кохаю"? В нашем языке есть оба слова, впрочем, они не всегда могут заменить друг друга, а в определенных случаях их лучше не путать. Давайте разберемся, что означает каждое из них и когда лучше сказать "люблю", а когда все-таки - "кохаю".
Иногда можно услышать - "кохаю Украину". Тем, кто хорошо знает украинский язык, это всегда режет слух, другие же руководствуются правилом перевода с русского на украинский: русская "любовь" - это украинское "кохання". Но на самом деле в украинском языке есть и "кохання", и "любов", поэтому можно и "кохати" и "любити". Только употреблять эти слова надо в зависимости от контекста.
Обратимся к академическому толковому словарю украинского языка (СУМ). Вот как в нем трактуется слово "любити":
ЛЮБИТИ, люблю, любиш; мн. люблять; недок., перех. 1. Відчувати глибоку відданість, прив'язаність до кого-, чого-небудь - "Як я люблю тебе, мій рідний краю, Як я люблю красу твою, твій люд" (Іван Франко); "Шевченко палко любив свій народ, він любив усе краще, що є в народах світу" (Олександр Корнійчук).
Но есть у этого слова и другое толкование - оно может употребляться в значении "кохати":
2. Почувати, виявляти глибоку сердечну прихильність до особи іншої статі; кохати (у 1 знач.) - "Енея так вона любила, Що аж сама себе спалила" (Іван Котляревський); "Мокрина довго любила його та все давала гарбузи своїм женихам" (Иван Нечуй-Левицький).
Также слово "любити" может употребляться в значении:
Слово "любить" употребляется в несколько ином значении:
КОХАТИ, аю, аєш, недок., перех. 1. Почувати, виявляти глибоку сердечну прихильність до особи іншої статі - "Коли вподобав Олену, бери Олену, а мені кожна невістка буде люба, аби тебе кохала, мій сину" (Марко Вовчок); "Як-то чудно у світі діється, що, кого щиро кохаєш, — одвертається від тебе та ще й кепкує, зневажає; кого ж ненавидиш, дивиться на його не хотіла б — у вічі лізе!.." (Марко Кропивницький).
Впрочем,
Проще говоря, слово "любити" в украиснком языке может употребляться для описания любых нежных чувств, в том числе и любви. Слово "кохати" - в основном употребляется для описания отношений с половым оттенком: "Кохайтеся, чорнобриві, Та не з москалями" (Тарас Шевченко). И это главное, чем отличается "люблю" от "кохаю" в современном употреблении.
"Кохати" можно:
"Любити" можно:
В слове "кохати" - больше страсти, чем в слове "любить". "Кохати" употребляется в более узком значении, а "люблю" - отводит акцент со страсти на любовь более широкую, но в то же время и не умаляет его.
Поэтому маме, папе, бабушке и т.д. нужно говорить "Я тебя люблю", а жене, мужу и признаваться в любви нужно фразой "Я тебе кохаю".
Ранее мы рассказывали, насколько могут быть изысканными украинские ругательства без русского мата и как правильно послать на украинском.