Языковые квоты вызвали бум в производстве отечественных сериалов  / СТБ

Украинский шоумен Сергей Притула рассказал, что "осознанное украиноязычие" позволило команде юмористов занять еще одну востребованную сегодня нишу. Это перевод на украинский сериалов, сценарии которых написаны на русском.

Читайте такжеОбъявлены номинанты на победу в Национальной телевизионной премии Украины «Телетриумф» в 2018 году

"Дело в том, что, согласно новому законодательству, 75% контента на телевидении должно выходить на государственном языке. Это и вызвало бум в производстве отечественных сериалов. И тут оказалось, что сценаристов, способных расписывать диалоги на хорошем украинском, в стране немного. Весь рынок был заточен на работу на Россию", - объясняет Притула.

Видео дня

Писать сценарии для РФ было намного выгоднее, чем для Украины, это были совсем другие деньги. В результате за прошлый год команда шоумена адаптировала 110 эпизодов для трех сериалов. В целом он констатирует оживление не только в отечественном сериальном производстве, но и во всей сфере юмора в целом. И тут же объясняет, почему так произошло: "с украинского рынка исчез условный Петросян". 

"Смех-смехом, но ушел огромный игрок, который вывозил с этого рынка десятки миллионов долларов ежегодно. Это такой себе обобщенный образ российского юмориста: петросян-галкин-дроботенко-команды КВН-московского Comedy Club. Когда все эти люди исчезли с украинских концертных площадок, вакуум начали заполнять отечественные юморист", - говорит ведущий.

Полное интервью с Сергеем Притулой читайте в свежем номере журнала "Новое время".