Суббота,
10 декабря 2016

Наши сообщества

Кремль уличили в редактуре интервью Путина немецкому изданию Bild

Интервью Владимира Путина, опубликованное на сайте Bild, отличается от его варианта, выложенного на сайте Кремля.

REUTERS
REUTERS

В русскоязычном варианте оно более комплиментарно, в немецком же вопросы российскому президенту сформулированы более остро, передает "Московский комсомолец".

Отмечается, что расхождения начинаются уже с первого вопроса немецких журналистов Путину.

В русском варианте он звучит следующим образом: "Мы только что отметили 25-летие с момента окончания "холодной войны". За прошедший год во всём мире наблюдалось большое количество войн и кризисов, такого долгие годы не происходило. Что мы сделали неправильно?".

Немецкий текст не содержит никакого признания вины европейцев: его последняя фраза в дословном переводе звучит как "Что так страшно пошло не так в отношениях между Россией и Западом?"

Значительное расхождение наблюдается и в разговоре про Крым, когда журналисты спрашивают Путина о том, стоит ли полуостров сотрудничества с Западом.

Если в русском тексте на уточняющий вопрос Путина "Что Вы подразумеваете под словом "Крым"?" журналист коротко отвечает "изменение границ", то в немецком реплика более развернута: "Односторонний сдвиг границ в Европе, устройство которой базируется особенно на уважении национальных границ". В русском тексте фрагмент о "европейском миропорядке" дан ниже и без упоминания об "одностороннем сдвиге".

Путин признался, что границы для него не важны, если "русским людям угрожают"

Русский текст отличается от немецкого во всей "крымской" части. Эффектная реплика Путина "Для меня важна не территория и не границы, а судьбы людей" у Bild предваряется фразой журналистов о "бесцеремонно брошенном (Россией — Ред.) вызове", которой на сайте Кремля нет.

Похожим образом дело обстоит и с репликой Путина, сравнившего ситуацию в оккупированном Крыму с ситуацией в Косово. В русском варианте президент спрашивает журналиста, каким образом мир принял заявление Косово о своей независимости, и получает в ответ короткую реплику "После войны?". Немецкий ответ куда более развернут: в нем интервьюер напоминает, что "сербское центральное правительство вело войну против косовских албанцев и изгнало их тысячами. Это разница".

Любопытные расхождения наблюдаются и в вопросе о Минских соглашениях и конституционной реформе в Украине. 

Смягчен и один из последних вопросов первой части интервью. В русском варианте опущена реплика журналистов о том, что Ангела Меркель "взяла на себя обязательства расширить санкции против России".

Во второй части интервью наблюдается та же проблема. Если в тексте Bild в вопросе о сотрудничестве с "Большой восьмеркой" говорится о том, что "международное сообщество в настоящее время поставило Россию практически вне закона", то в русском варианте у Путина спрашивают "Господин президент, Вы будете предпринимать какие то шаги по восстановлению формата "Большой семёрки" в формат "Большой восьмёрки"?"

Заодно опущен вопрос о том, "какую боль" причинило Путину то, что он больше не может посещать G8.

Так же сайт Кремля обошелся и с немецкой репликой о Бараке Обаме. В русском варианте она звучит нейтрально: "Как Вы восприняли слова американского президента о России как региональной державе?" В немецком же слова Обамы о России охарактеризованы глаголом со значением "высмеивать" или "издеваться".

Не обошлось без расхождений и в части вопросов по Сирии. Если на немецком журналисты говорят о том, что Башар Асад "несет ответственность за десятки тысяч убитых, и это бесспорно", то на русском реплика куда мягче: "Президент Сирии Асад наносит удары по собственному населению".

Также в русском варианте журналисты говорят о том, что в Сирии "мы боремся с общими вызовами", тогда как в тексте Bild этой фразы нет.

Путин рассказал, при каком условии Киев вернет контроль над госграницей на оккупированном Донбассе

Расхождения наблюдаются даже в последней фразе интервью. На сайте Кремля журналисты благодарят Путина "за прекрасный и очень подробный разговор", а в Bild ограничиваются фразой "Спасибо за это интервью".

Стоит подчеркнуть, что установить, какой текст - русский или немецкий - ближе к оригиналу, невозможно: на сайте Bild есть лишь видео, где сами вопросы вырезаны, а оставлены только ответы Путина.

Также на данное интервью обратил внимание журналист Олег Шанковский, показав обе версии одного из ответов Путина.

Там все інтерв'ю таке

Опубликовано Олегом Шанковським 12 января 2016 г.
Если вы заметили ошибку, выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter
Читайте также
Новости партнеров

Новости мира

loading...

Нравится ли Вам новый сайт?
Оставьте свое мнение